ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 広島大学の刊行物
  2. 広島大学文学部紀要
  3. 43巻

ダルマキールティ『他相続の存在論証』 : 和訳とシノプシス

https://doi.org/10.15027/27388
https://doi.org/10.15027/27388
ac14bfc0-ce30-428a-92bb-38d7fbbd4750
名前 / ファイル ライセンス アクション
HiroshimaUnivStudFacLett_43_102.pdf HiroshimaUnivStudFacLett_43_102.pdf (718.4 KB)
Item type デフォルトアイテムタイプ_(フル)(1)
公開日 2023-03-18
タイトル
タイトル ダルマキールティ『他相続の存在論証』 : 和訳とシノプシス
言語 ja
タイトル
タイトル Dharmakīrti's Santānāntarasiddhi : Japanese Translation & Synopsis
言語 en
作成者 桂, 紹隆

× 桂, 紹隆

ja 桂, 紹隆

en Katsura, Shoryu

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
主題
主題Scheme NDC
主題 180
内容記述
内容記述 The problem of whether there are other beings beside oneself who possess thoughts, emotions, etc., is a philosophical issue of perennial interest. It is especially important for Yogācāravijñānav̄adins of Indian Buddhism to take a clear position on this issue, for they deny the existence of the external world, claiming that it is merely our mental representation. Dharmakīrti's Santānāntarasiddhi is one of the first independent treatises on this topic among the vast number of Buddhist philosophical texts. The present article presents a Japanese translation of the Santānāntarasiddhi together with its synopsis as a preliminary study of the Other Minds Problem in Buddhist Philosophy, which I intend to write on in future. The text is now available only in its Tibetan translation, which has been edited by Th. Stcherbatsky (Bibliotheca Buddhica XIX, 1916). I have compared the printed edition with the Peking and Derge versions, which sometimes provide better readings. The treatise has been translated into Russian by its editor and then retranslated into English by H. Ch. Gupta (Papers of Th. Stcherbatsky, 1969, Calcutta). H. Kitagawa has published the summary (Bunka 18-3, 1954) and an English translation (J. of the Greater India Society, XIV-1, 2, 1955). Despite these earlier efforts, I have chosen to publish my own translation because I feel that recent work on Dharmakīrti and other Buddhist logicians has considerably improved our understanding of this text.
言語 en
出版者
出版者 広島大学文学部
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.15027/27388
ID登録タイプ JaLC
収録物識別子
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0437-5564
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00213701
開始ページ
開始ページ 102
書誌情報 広島大学文学部紀要
The Hiroshima University studies, Faculty of Letters

巻 43, p. 102-120, 発行日 1983-12-24
旧ID 27388
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-03-03 04:02:50.756121
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3