ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 広島大学の刊行物
  2. 比較日本文化学研究
  3. 17号

中国における太宰治文学紹介の復活 : 雑誌『外国文芸』と張嘉林訳「維栄的妻子」に注目して

https://doi.org/10.15027/55223
https://doi.org/10.15027/55223
e1438d40-428e-4ef5-b3a5-fbfe8db2ead2
名前 / ファイル ライセンス アクション
HNBK_17_21.pdf HNBK_17_21.pdf (1.2 MB)
Item type デフォルトアイテムタイプ_(フル)(1)
公開日 2024-05-07
タイトル
タイトル 中国における太宰治文学紹介の復活 : 雑誌『外国文芸』と張嘉林訳「維栄的妻子」に注目して
言語 ja
タイトル
タイトル The Revival of the Introduction of Osamu Dazai’s Literature in China: A Focus on the Journal “Foreign Literature and Art" and Zhang Jialin’s Translation of “Villon’s Wife"
言語 en
作成者 史, 蕊

× 史, 蕊

ja 史, 蕊

en Shi, Rui

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
権利情報
言語 ja
権利情報 本誌に発表された論文等の著作権は、広島大学大学院人間社会科学研究科人文学プログラム総合人間学分野に帰属する
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 Osamu Dazai
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 Introduction
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 China
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 “Foreign Literature and Art"
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 “Villon’s Wife"
内容記述
内容記述 “Villon’s Wife" (“Viyon no Tsuma") stands as one of Osamu Dazai’s novels which was crafted in the “female monologue" style. In February 1979, the Chinese version, translated by Zhang Jialin, appeared in the journal “Foreign Literature and Art." Following ‘the embryonic phase’ and ‘the silent phase,’ the introduction of Osamu Dazai’s literature in China entered ‘the revival phase,’ and Zhang’s translation of “Villon’s Wife" played an important role during this period. The current paper first provides an overview of ‘the embryonic phase’ and ‘the silent phase.’ With this as a basis, it focuses on Shanghai Translation Publishing House, the journal “Foreign Literature and Art," and Zhang’s translation. This paper delineates the establishment of the publishing house, the features of the journal, the rationale behind introducing Dazai and “Villon’s Wife," and the translation itself. Importantly, the paper attempts to clarify how the introduction of Osamu Dazai’s literature experienced a revival in China. In August 1981, another work by Dazai, “The Setting Sun" (“Shayō"), was also translated into Chinese by Zhang Jialin, and it was featured in the “Series of Foreign Literature and Art," edited by the editorial department of “Foreign Literature and Art;" this aspect is also described in this paper.
言語 en
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 本稿は、日本比較文化学会関西支部3 月例会(2023年3月4日、同志社大学)における口頭発表の内容をもとに、加筆・修正を加えたものである。
言語 ja
出版者
出版者 広島大学大学院人間社会科学研究科人文学プログラム総合人間学分野
言語 ja
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.15027/55223
ID登録タイプ JaLC
開始ページ
開始ページ 21
書誌情報 ja : 比較日本文化学研究

号 17, p. 21-38, ページ数 18, 発行日 2024-03-31
見出し
大見出し 論文
言語 ja
見出し
大見出し 論文
言語 en
旧ID 55223
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-03-01 06:31:03.808111
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3