ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 広島大学の刊行物
  2. 欧米文化研究
  3. 16号

ドイツ語・英語の無冠詞並列名詞句について

https://hiroshima.repo.nii.ac.jp/records/2016657
https://hiroshima.repo.nii.ac.jp/records/2016657
0b0fa058-1c56-4b99-b751-824adbf06f5c
名前 / ファイル ライセンス アクション
OubeiBunkaKenkyu_16_87.pdf OubeiBunkaKenkyu_16_87.pdf (1.2 MB)
Item type デフォルトアイテムタイプ_(フル)(1)
公開日 2023-03-18
タイトル
タイトル ドイツ語・英語の無冠詞並列名詞句について
言語 ja
タイトル
タイトル Koordination der Bloßen Singulare im Deutschen und im Englischen
言語 en
作成者 吉田, 光演

× 吉田, 光演

ja 吉田, 光演

en Yoshida, Mitsunobu

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
主題
主題Scheme NDC
主題 840
内容記述
内容記述 In diesem Aufsatz untersuche ich die Koordination der bloßen Singulare im Deutschen und im Englischen. Der bloße Singular in diesen Sprachen darf normalerweise nicht in einer Argumentposition vorkommen (*"Dog is barking", *"Hund bellt"). Aber wenn zwei bloße Nomina im Singular koordinativ verknüpft werden, können sie dort auftreten. ("Dog and Cat were best friends.", "Hund und Katze waren gute Freunde."). Nach Heycock & Zamparelli 2003 (H&Z) gehören bloße koordinative Nomina im Singular (BCN) zu definiten pronominalen Ausdrücken, die syntaktisch Determiner Phrasen (DPs) darstellen und semantisch spezifische Individuen denotieren und sich anaphorisch auf Antezedenzien im Text beziehen können. Im Gegensatz zu H&Zs Analyse lassen sich jedoch auch Fälle beobachten, in denen die BCN nicht nur definite, sondern auch indefinite und generische Verwendungen aufzeigen: (1) At the company meeting, [president and vice president] gave an optimistic speech. (2) I have known more men destroyed by the desire to have [wife and child]. (3) [Fernsehapparat und Computer] sind die größten Zeitkiller der Gegenwart. (Ehrich 2007) Weil der bloße Singular generell von einer Argumentposition ausgeschlossen ist, liegt das relevante syntaktisch-semantische Merkmal in einem [+DIV]-Merkmal (division/plural), das den zwei koordinativen Nomina im Singular einen Argument-Status verleihen kann. Die Struktur der BCN sieht etwa wie folgt aus: (4) [(DP) [NumP [[NP wife] and[+plural][+DIV] [NP child]]j Num[+plural][+DIV] [CoordP ej]]] Je nach dem Kontext kann man die BCN dann verschiedenartig (definit/indefinite/generisch) verwenden. Der Vorteil der BCN liegt im Vergleich mit einer vollständigen Nominalphrase darin, dass ein und derselbe Sachverhalt in ökonomischer Art und Weise ausgedrückt werden kann: (5) a. Mit Marias Gepäck waren [ihr Computer und ihre Brille] verloren gegangen.   b. Mit Marias Gepäck waren [Computer und Brille] verloren gegangen. Optimaltheoretisch gesehen, ist (5b) optimaler als (5a), weil der Satz (5b) mit wenigen Formen ohne Artikel aussagen kann, was der Satz (5a) mit zwei Artikeln aussagt.
出版者
出版者 広島大学大学院社会科学研究科国際社会論専攻
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN10583886
開始ページ
開始ページ 87
書誌情報 欧米文化研究
Studies in European and American Culture

号 16, p. 87-100, 発行日 2009-12-13
旧ID 32279
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-02-27 09:42:05.756418
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3