ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 学術雑誌論文等

漢字とその訓との対応及び変遷についての一考察

https://hiroshima.repo.nii.ac.jp/records/2009872
https://hiroshima.repo.nii.ac.jp/records/2009872
3e4ac5b7-121d-4b99-8280-c609b0862f71
名前 / ファイル ライセンス アクション
kokugogaku_112_11.pdf kokugogaku_112_11.pdf (911.7 KB)
Item type デフォルトアイテムタイプ_(フル)(1)
公開日 2023-03-18
タイトル
タイトル 漢字とその訓との対応及び変遷についての一考察
言語 ja
タイトル
タイトル A Historical Study of Chinese Characters and their Japanese Readings
言語 en
作成者 小林, 芳規

× 小林, 芳規

ja 小林, 芳規

en Kobayashi, Yoshinori

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
主題
主題Scheme NDC
主題 810
内容記述
内容記述 Chinese characters, ideographs originally invented to write Chinese, came to assume their Japanese readings when they were introduced into Japanese. What we call 'kun' is the Japanese reading of a Chinese character. There are two distinct uses of Chinese characters when we Japanese read and write the vernacular. First, we read in Japanese the works written in Chinese characters such as Hoke-kyō (the Sutra of the Lotus) and Rongo (the Analects of Confucius), that is to say we read Chinese writings as rendered into Japanese. Secondly, we write Japanese using Chinese characters. In the former, one and the same Chinese character has more than one different Japanese reading, for it can have different meanings according to context of Chinese writing. Moreover, Japanese readings of a Chinese character change from age to age. In the latter, however, a Chinese character has one or a few fixed Japanese readings. To write what is meant by those Japanese readings, therefore, we may use a relevant Chinese character. A string of these Chinese characters in fact is a feature of Japanese writing. In this case, a correspondence between a Chinese character and its Japanese reading is one to one, so that, it rarely changes from age to age. The present study is a detailed inquiry into the relationship between Chinese characters and their Japanese readings, the materials being drawn from guiding marks used in the mid-Heian Japanese rendering of Book 12 of Daitō-saiiki-ki (Journey to Xiyu) owned by Kōshō-zenji in Kyōto. The data of this study were brought into comparison with information provided by early dictionaries as well as the Japanese rendering of other Chinese writings.
言語 en
出版者
出版者 国語学会
出版者
出版者 武蔵野書院
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ journal article
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
収録物識別子
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0491-3337
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00087800
開始ページ
開始ページ 11
書誌情報 国語学
国語学

号 112, p. 11-28, 発行日 1978-03-30
旧ID 25016
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-02-21 05:12:08.558949
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3