ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 広島大学の刊行物
  2. 広島大学フランス文学研究
  3. 42号

マリーズ・コンデとシュザンヌ・セゼールの作品における植物の詩学 脱植民地主義エコフェミニズムの視点から

https://doi.org/10.15027/0002041638
https://doi.org/10.15027/0002041638
439d4c92-39c7-42a4-a970-3cbe05eb4621
名前 / ファイル ライセンス アクション
ELLF_42_19.pdf ELLF_42_19.pdf (786 KB)
アイテムタイプ デフォルト(1)
公開日 2026-03-06
タイトル
タイトル マリーズ・コンデとシュザンヌ・セゼールの作品における植物の詩学 脱植民地主義エコフェミニズムの視点から
言語 ja
タイトル
タイトル Poétique des plantes chez Maryse Condé et Suzanne Césaire Perspectives sur l’écoféminisme décolonial
言語 fr
作成者 大西, 美優

× 大西, 美優

ja 大西, 美優

fr Onishi, Miyu

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 L’objectif de cet article est d’analyser, dans une perspective écoféministe, les œuvres respectives de Maryse Condé, Moi, Tituba, sorcière… noire de Salem (1986) et de Suzanne
Césaire, Le Grand Camouflage (1945). Il s’agit de montrer comment les représentations des plantes dans ces deux œuvres permettent de redonner une voix et une histoire aux individus réduits au silence par la domination coloniale.
La première partie de cet article étudie la façon dont les deux textes décrivent les voix rendues inaudibles par les oppressions du colonialisme, du patriarcat et du capitalisme. Dans Moi, Tituba, Sorcière…, Maryse Condé, en prenant pour point de départ le silence des archives, transforme le silence en origine du récit à travers les souvenirs de la narratrice Tituba. Dans Le Grand Camouflage, Suzanne Césaire, écrivant sous la contrainte d’une censure sévère, convertit l’impossibilité même de dire en stratégie, en utilisant les descriptions de la nature comme une sorte de poétique pour dire autre chose. Ainsi, dans les deux cas, le silence
n’apparaît pas comme une simple défaillance ou trauma, mais comme l’ouverture vers l’élaboration d’un nouveau récit, voire d’une nouvelle poétique.
La deuxième partie analyse plus précisément le rôle des plantes dans les deux textes. Dans Moi, Tituba, Sorcière…, l’arbre est présenté comme une archive capable d’englober des événements opposés, tels que la naissance et la mort, la violence et la bénédiction, tandis que le savoir des plantes constitue une technique de soin du corps et de l’esprit. Même isolée et enfermée, Tituba continue à pratiquer des formes improvisées de guérison à l’aide de plantes, rendant possible un soin traversant les frontières des communautés. Dans Le Grand Camouflage, les fleurs tropicales ne sont plus des signes touristiques mais les témoins de la mémoire coloniale et de la violence subie par les peuples opprimés.
Ainsi, la poétique des plantes ne cherche pas à effacer la violence historique mais plutôt à envisager la possibilité d’un autre monde à venir. C’est en ce sens qu’il faut parler d’un écoféminisme décolonial.
言語 fr
出版者
出版者 Société d'Études de Langue et Littérature Françaises de l'Université de Hiroshima
言語 fr
出版者
出版者 広島大学フランス文学研究会
言語 ja
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.15027/0002041638
ID登録タイプ JaLC
収録物識別子
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0287-3567
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00000085
書誌情報 ja : 広島大学フランス文学研究
fr : Étude de Langue et Littéature Françaises de l'Université de Hiroshima

号 42, p. 19-37, ページ数 19, 発行日 2025-12-25
見出し
大見出し 研究論文
言語 ja
見出し
大見出し Études
言語 fr
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2026-03-06 04:18:19.376742
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3