ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 広島大学の刊行物
  2. 比較論理学研究
  3. 14号

竺法護訳『正法華経』の〈龍女伝説〉

https://doi.org/10.15027/43004
https://doi.org/10.15027/43004
b40d590d-7695-4995-86a4-1d55230db457
名前 / ファイル ライセンス アクション
Ann-ResProjCent-CompStudLogic_14_123.pdf Ann-ResProjCent-CompStudLogic_14_123.pdf (462.4 KB)
Item type デフォルトアイテムタイプ_(フル)(1)
公開日 2023-03-18
タイトル
タイトル 竺法護訳『正法華経』の〈龍女伝説〉
言語 ja
タイトル
タイトル The Story of the Dragon Princess in the Zheng fa hua jing by Zhu Fahu
言語 en
作成者 白, 景皓

× 白, 景皓

ja 白, 景皓

en Bai, Jinghao

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
主題
主題Scheme NDC
主題 920
内容記述
内容記述 The story of the Dragon Princess 龍女, which appears in the “Devadatta 提婆達多" chapter of the Saddharmapuṇḍarīkasūtra that corresponds to Chapter 12 of its Chinese version by Kumārajīva, is wellknown as depicting an eight-year-old daughter of the nāga (dragon) king Sāgara who, never swerving from the path of enlightenment, manifests herself as a male bodhisattva to attain Buddhahood. Of this story there are four Chinese translations: the Sa tan fen tuo li jing 薩曇分陀利經by an unknown translator, the Zheng fa hua jing 正法華經by Zhu Fahu 竺法護(*Dharmarakṣa), the Miao fa lian hua jing 妙法蓮華經by Kumārajīva, and the Tian pin miao fa lian hua jing 添品妙法蓮華經by Jñānagupta and Dharmagupta. The Chinese translation of the story by 法意(*Dharmamati) was later incorporated into the Miao fa lian hua jing 妙法蓮華經. The present paper aims at providing a Japanese translation of the Chinese version of the story in the Zheng fa hua jing 正法華經by Zhu Fahu. Zhu Fahu, who translated the sūtra into Chinese in 286 CE, was the first to introduce the One Vehicle doctrine into China. It is commonly accepted that the Zheng fa hua jing 正法華經is difficult to read and understand because at the time when Zhu Fahu undertook to make a Chinese translation of the sūtra Chinese Buddhist terms had not been established. Biographies of Zhu Fahu and historical materials referring to him comment that his translation is plain and artless in comparison to Kumārajīva’s. Kawano 2007 has already pointed out that Zhu Fahu’s translation has the following characteristics: 1. The same word or phrase is differently rendered; 2. Phrases consisting of four characters tend to be used; 3. Words are coined with synonyms; 4. Supplementary expressions are used; 5. A one-to-one correspondence between Sanskrit words and their nonliteral translations; 6. Unintelligible doctrinal passages are not translated. In addition to these, we may point out that inversion is in frequent use (7). Instances pertaining to the characteristics found in the story in the Zheng fa hua jing 正法華經are as follows: 1. 得仏,成仏,成正覚,成最正覚; 2. 在於海中惟但敷演正法華經; 3. 惟但,倉卒,弘廣,聡明; 4. 怪未曾有; 7. 歷劫難計、佛不可得、功積顯著.
言語 en
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 広島大学比較論理学プロジェクト研究センター研究成果報告書(2016年度)
出版者
出版者 広島大学比較論理学プロジェクト研究センター
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.15027/43004
ID登録タイプ JaLC
収録物識別子
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1880-6376
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12025285
開始ページ
開始ページ 123
書誌情報 比較論理学研究
The Annals of the Research Project Center for the Comparative Study of Logic

号 14, p. 123-139, 発行日 2017-03-25
旧ID 43004
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-03-01 06:59:32.295389
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3