WEKO3
アイテム
解読の紛らわしさ : 英日翻訳の欠点について
https://doi.org/10.15027/50123
https://doi.org/10.15027/5012329b47b86-f17f-4b73-9123-af06708c21d3
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
| Item type | デフォルトアイテムタイプ_(フル)(1) | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2023-03-18 | |||||||||
| タイトル | ||||||||||
| タイトル | 解読の紛らわしさ : 英日翻訳の欠点について | |||||||||
| 言語 | ja | |||||||||
| タイトル | ||||||||||
| タイトル | Lost In Translation: The Ambiguity of English-Japanese Translation: Hiroshima City Example | |||||||||
| 言語 | en | |||||||||
| 作成者 |
ルディン, サリト
× ルディン, サリト
|
|||||||||
| アクセス権 | ||||||||||
| アクセス権 | open access | |||||||||
| アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||||||
| 権利情報 | ||||||||||
| 権利情報 | Copyright (c) 2020 広島大学大学院文学研究科総合人間学講座 | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | 文化 | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | 言語 | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | グローバル化 | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | 解読 | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | 紛らわしい | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | culture | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | language | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | globalization | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | decoding | |||||||||
| 主題 | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | ambiguity | |||||||||
| 内容記述 | ||||||||||
| 内容記述 | グロバール化とは経済・政治、文化など様々な側面において、従来の国家・地域の垣根を越え、地球規模で資本や情報のやり取りが行われることである。一面では、グロバール化とは各国の文化や言語の区別を超えることである。しかし、実際にはグロバール化が各国の文化と言語における特殊な概念を描き出す。本研究では、英語の"Culture"、"Manners"、"Etiquette"や"Behaviour"と日本語の“礼儀"、“エチケット"、“マナー"、“作法"や“行儀"を比較する。本研究の結果、誤解の間題点は文化的な概念の相違が言語の使用で見られることがわかった。本稿では文化や言語の関係性と解読の紛らわしさを明らかにして、英日翻成の欠点を説明する。 | |||||||||
| 言語 | ja | |||||||||
| 内容記述 | ||||||||||
| 内容記述 | Globalization, a development of closer economic, political and cultural relations among all countries around the globe as a result of travel and communication becoming easy. On the surface, globalization seems to surpass the cultural and lingual difference of each country by making it closer. However, the globalization in fact, strengthens the difference of cultural and lingual notions of each country. In this paper, we will compare the English notions of "Culture", "Manners", "Etiquette" and "Behaviour" with the Japanese notions of "Bunka", "Reigi", "Mana-a", Echiketto, "Saho-u"and "Reigi". The results of this research will show that miscommunication in language occur due to the cultural difference in the concept of each terminology mentioned above. This paper aims to clarify the connection between culture and language. By doing so, the paper will explain the ambiguity of decoding - that is the "weak link"in English-Japanese translation. | |||||||||
| 言語 | en | |||||||||
| 出版者 | ||||||||||
| 出版者 | 広島大学大学院文学研究科総合人間学講座 | |||||||||
| 言語 | ||||||||||
| 言語 | jpn | |||||||||
| 資源タイプ | ||||||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||
| 資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||
| 出版タイプ | ||||||||||
| 出版タイプ | VoR | |||||||||
| 出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||||||
| ID登録 | ||||||||||
| ID登録 | 10.15027/50123 | |||||||||
| ID登録タイプ | JaLC | |||||||||
| 収録物識別子 | ||||||||||
| 収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||
| 収録物識別子 | 1882-8701 | |||||||||
| 収録物識別子 | ||||||||||
| 収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||
| 収録物識別子 | AA1234386X | |||||||||
| 開始ページ | ||||||||||
| 開始ページ | 77 | |||||||||
| 書誌情報 |
比較日本文化学研究 比較日本文化学研究 号 13, p. 77-84, 発行日 2020-03-31 |
|||||||||
| 見出し | ||||||||||
| 大見出し | 論文 | |||||||||
| 言語 | ja | |||||||||
| 見出し | ||||||||||
| 大見出し | 論文 | |||||||||
| 言語 | en | |||||||||
| 旧ID | 50123 | |||||||||
| 備考 | 本文ファイルは『比較日本文化学研究』投稿規定により2021年3月31日公開予定です。 | |||||||||