ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 広島大学の刊行物
  2. プロピレア
  3. 8号

バルカン諸言語の関係節における重叙代名詞の役割 <論文>

https://hiroshima.repo.nii.ac.jp/records/2014549
https://hiroshima.repo.nii.ac.jp/records/2014549
83984e5a-575a-49a4-87e4-80ede6d438a4
名前 / ファイル ライセンス アクション
Propylaia_8_31.pdf Propylaia_8_31.pdf (439.2 KB)
Item type デフォルトアイテムタイプ_(フル)(1)
公開日 2023-03-18
タイトル
タイトル バルカン諸言語の関係節における重叙代名詞の役割 <論文>
言語 ja
タイトル
タイトル Zu den Funktionen der verdoppelten Personalpronomina innerhalb der Relativsätze in Balkansprachen <ARTICLES>
言語 en
作成者 井浦, 伊知郎

× 井浦, 伊知郎

ja 井浦, 伊知郎

en Iura, Ichiro

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
権利情報
権利情報 Copyright (c) 1996 ギリシア語・文学研究会
主題
主題Scheme NDC
主題 890
内容記述
内容記述 In allen Balkansprachen, außer dem Serbischen, ist die Verdoppelung des durch die Kurzform des Personalpronomens ("Objektzeichen") ausgedrückten Objekts (entweder direkt oder indirekt) wohlbekannt. Dieses Phänomen kann man auch in Relativsätzen finden, wenn das Relativpronomen sich als Objekt innerhalb des Relativsatzes verhält.    Dieser Aufsatz behandelt die verschiedenen Funktionen der Verdoppelungen der Relativpronomina, im Vergleich zwischen den wichtigen Balkansprachen, d.h. dem Albanischen, dem Rumänischen, dem Bulgarischen, dem Mazedonischen und dem Neugriechischen.    Einfache Sätze in jeder dieser Sprachen vergleichend kann man verschiedene Grade des Erscheinens der Objektsverdoppelung finden. Im einfachen Satz werden das Nomen bzw. Nominalgruppen als Objekt im Albanischen am häufigsten verdoppelt. Danach folgt Rumänisch, Mazedonisch und Bulgarisch. Im Vergleich zu allen anderen Balkansprachen ergeben sich die Objektsverdoppelungen im Neugriechischen nicht so häufig.    Die Objektsverdoppelung, die man mehr oder weniger in allen Sprachen finden kann, hat nicht nur syntaktische, sondern auch semantische Funktionen im allgemeinen, z.B. das Erscheinen des mit dem Objekt grammatisch bereinstimmendcn Personalpronomens hebt die Thema-Rolle des Objekts im Zusammenhang mit dem vorausgesetzten Kontext hervor. Auch die Balkansprachen kennen Hervorhebung durch Verdoppelungen. Aber in einigen Balkansprachen, in denen die Objekte überaus häufig verdoppelt‘verdcn, führt dieses Phänomen eine andere Funktion in die Texte ein. Besonders im Albanischen und Rumänischen ist Objektsverdoppelung obligatorisch, deshalb wird die Verdoppelung als unmarkiert begriffen, vielmehr wird das Fehlen des verdoppelten Personalpronomens als Markierung verstanden.    In Relativsätzen hängt das Erscheinen der Objektsverdoppelung auch davon ab, ob der Relativsatz durch das deklinierbare oder das undeklinierbare Relativpronomen eingeleitet wird. Im Albanischen und Rumänischen ist die Verdoppelung des deklinierbaren Relativpronomens als Objekt obligatorisch, während die der undeklinierbaren fakultativ oder unnötig ist. Andererseits kann man bei den neugriechischen Relativpronomina das Gegenteil finden, d.h. da das undeklinicrbare Relativpronomen die Verdoppelung durch das Personalpronomen oft benötigt, das deklinierbare jedoch nicht. Im Mazedonischen braucht das Relativpronomen, als Objekt im Relativsatz, immer das verdoppelte Personalpronomen, während das im Bulgarischen ziemlich selten der Fall ist.    In den albanischen und rumänischen Relativsätzen gibt es etwas andere Bedingungen zur Verdoppelung als in den neugriechischen. Im Neugriechischen, kann man sagen, wird das Objektzeichen benutzt, um die syntaktische Beziehung (z.B. Kasus) des undeklinierbaren Relativpronomens im Satz deutlicher zu machen. Im Albanischen und Rumänischen sind die Verbindungen zwischen den deklinierbaren Relativpronomina und den damit grammatisch übereinstimmenden Objektzeichen fixiert, wie die Regularität der Objektsverdoppelungen in den einfachen Sätzen. Es ist auch möglich, da der Gebrauch der nichtverdoppelten Relativpronomina beschränkt wird, um syntaktische Ambiguitäten im Satz zu vermeiden.    In den mazedonischen und bulgarischen Relativsätzen ist die Häufigkeit der Verdoppelungen der Relativpronomina ganz unterschiedlich, obwohl beide Sprachen zur südslawischen Sprachgruppe gehören. Die Verdoppelungserscheinung im Mazedonischen läßt sich eher mit Sprachphänomenen des Albanischen vergleichen, das dem Mazedonischen auch geographisch näher liegt.
出版者
出版者 ギリシア語・文学研究会
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ journal article
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
収録物識別子
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0915-7425
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN10424929
開始ページ
開始ページ 31
書誌情報 プロピレア
ΠΡΟΠΥΛΑΙΑ

号 8, p. 31-45, 発行日 1996-12-31
旧ID 32780
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-02-23 07:05:51.512172
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3